torsdag 15 september 2011

Intressant från Centralamerika

Författare från Centralamerika översatta till svenska hör inte till vanligheten. Jag får leta djupt i mitt inre för att hitta någon. Miguel Angel Asturias från Guatemala som fick Nobelpris 1967 kommer jag bara på i tänkande stund.
Därför blir jag extra glad när jag ser att just en centralamerikansk författare har översatts till svenska; Horacio Castellanos Moya - Sönderfall., på Leopard förlag.
Inledningssidorna  i Sönderfall påminner om ett Noréndrama. En dialog mellan ett äkta par och för varje sida avslöjas allehanda smuts i familjen. Baksidetexten antyder dock att boken tar en annan vändning.
Horacio Castellanos Moya har tidigare översatts till svenska 2009, Sanslöshet.

4 kommentarer:

  1. Norén kanske inte min favorit, men spännande tips.

    SvaraRadera
  2. Instämmer med Hannele- jag är inte heller särskilt förtjust i Norén (minns hans teaterpjäser "Kaos är granne med gud" och "Natten är dagens mor" med ganska stor leda och det hela var bara ytterligt deprimerande, tyckte jag. Men teatersalongerna var fullsatta så .... Latinamerikanska/centralamerikanska romaner har jag inte läst så många av - så tack för tipset. Jag ska absolut ta mig en titt på boken!

    SvaraRadera
  3. Hannele och Ingrid: Jag är ju en sådan som tycker om Noréns familjedramer. Hans senaste dramer är dock lite "snällare"
    Ingrid:Jag har ännu inte kommit så långt i Sönderfall men som många latinamerikanska författare blir de ofta politiska, och så verkar även denna vara.

    SvaraRadera
  4. Jag gillar Lars Norén. Och Sönderfall har jag beställt men ännu inte fått. Ny spännande miljö. Skönlitteraturen är suverän när man vill lära sig något om andra(s) kulturer.

    SvaraRadera